voix souterrain dans la version de
l'impossible
Madame, je suis tout joyeux
OSCAR WILDE, The Picture of Dorian Gray
[1α]
......σ' αυτόν τον καλλιτεχνικό Μεσσία
συναντώνται οι δύο δρόμοι : τελειότητα και υποκριτική
FERNANDO PESSOA, ΗΡΟΣΤΡΑΤΟΣ [1β]
...ή έπαιρνα μορφή ήμουν ορατός μιας φάρσας διεστραμμένης σχέση ασαφής που
επικύρωνε τον εαυτό για λίγο με τον ήλιο πάνω απ' τον ορίζοντα ή η εντύπωση πως
εξουσίαζε τις μυρωδιές ή τη βροχή Εντός ανθίζουν τα σκιώδη
Ανακρατεί χρόνο μετέωρο ένας ηλικιωμένος
έτρωγε απ' το σακούλι του Βροχή Η βροχή ποτέ δεν μάς έβλαψε αντίθετα
Μαζεύτηκαν πουλιά απ' τη θάλασσα τα
φώναζε μ' ένα όνομα χαϊδευτικό Χιλιοειπωμaένο Ήρθε καιρός τώρα
ξαναβαφτίζονται στους καθρέφτες μ' εκείνο το δοξαστικό παρελθόν που αγνόησαν
αιώνες
Κατάφερνα να κοιμηθώ λέγοντας τα ίδια
ξανά και ξανά η Σεβρολέτ του Δον Πέδρο και ο Άλβαρο ντε Κάμπος [2] το κίτρινο
φως που διαπερνάει την ομίχλη ''πρόβλεψα για σάς μια μουσική επένδυση από το
''Σούρουπο με αίσθηση'' μου είπε ''άξιζε μόνο ο σωσίας μακροβιότερος όπως
συμβαίνει μετά από κάθε ψέμα'' αδυνατώ να κλέψω έστω μια στιγμή η πόρτα
παρίστανε την καλοστημένη ζωή μετά καταλαγιάζει κάθε ύφος ή τα μάτια έπαιρναν
μια έκφραση σαν να γεννήθηκαν τότε Πάνω στην έκσταση Οι υάκινθοι
ακολουθούν τη φρίκη πρέπει να συνοψίσουν την εποχή αν θέλουν να ζήσουν πέραν
του τάφου κι έτσι κάποτε η ιστορία της Επανάστασης επαναλαμβάνει την ομολογία
του φόβου
Ακούστηκε σαν γρανάζι της σιωπής τα
δέντρα είχαν σύναξη συντελείται το τελευταίο θαύμα οι εκδότες μου ζητούν ένα
βιβλίο χωρίς επιλογές στο κοινό θ' απαγγείλω τα Τέσσερα Κουαρτέτα με την
αδιαλλαξία του Έλιοτ : les thalassoplus ont été drainés Treplev ou
Lacenaire se dérouleront / les mouettes ont été désamorcées Treplev ou
Lacenaire courront [3] όλα στη θέση τους όπως είχε οριστεί
Υπήρχε κάτι που με κοίταζε σκοτεινό
ανεξιχνίαστο φιλικό
...πρόκειται για εκείνον που
μιλούσε ο Φώκνερ θα πεθάνει μέσα στο χρόνο αν δεν σταματήσει το ποτό πρόσφερε
το ρολόι του στοίχημα πέρασε το καλοκαίρι στο άσυλο δεν κλαίει κανείς ούτε
λεπτό εκεί μερικά λευκά σπίτια ακανόνιστα και ύστερα ο δρόμος έστριβε πάλι
έγινε δημοσιά ανάμεσα σε σκιερές τοποθεσίες ΑΝΝΙΑ : Αντίο σπίτι ! Αντίο παληά
ζωή ! [4]
οι εραστές πεθαίνουν απορημένοι σ' ένα
παράδεισο που κλαυθμυρίζει το σκοτεινό βλέμμα της γυναίκας
θα είναι το μυστικό που περίμενα πολλά
χρόνια ευτυχώς έχω λιγότερη λαγνεία για την πόλη ακούγεται ο ήχος του
τσεκουριού καθώς πέφτει στα δέντρα κόβοντας τον αέρα σαν ψωμί από σίκαλη [ο
κόσμος απομένει αδειανός] σελήνη Σελήνες φεγγάρια υπο εκκρεμότητα σαν ερειπωμένα
ρούχα η Λήδα κλαψούριζε για τον κύκνο που τους χάλασε τη γιορτή στάθηκαν και με
κοιτούσαν έφευγα
ΕΝΑΣ ΑΝΤΡΑΣ : .....σάς ευχαριστούμε,
κύριε. Καλό ταξίδι! Μένουμε υπόχρεοι για τηνκαλοσύνη σας !
ΡΑΣΚΟΛΝΙΚΟΦ : .....κι οι επίδοξες αρραβωνιαστικές ; τι θ' απογίνουν ; 'γγίζοντας πάνω στη σκοτεινή άμμο χάρη στο χρώμα των μαλλιών τους χαϊδεύοντας βελούδινες φωνές για να χαρούμε τη νίκη όταν με ιδρώνουν πεθαίνω αρχίζω μια καινούρια Εξέγερση ξέρετε για όσους αγάπησα και ήταν θνητοί οι όψεις τους σκαρφαλώνουν ανυποψίαστα στην κλίμακα του Ιακώβ
ΡΑΣΚΟΛΝΙΚΟΦ : .....κι οι επίδοξες αρραβωνιαστικές ; τι θ' απογίνουν ; 'γγίζοντας πάνω στη σκοτεινή άμμο χάρη στο χρώμα των μαλλιών τους χαϊδεύοντας βελούδινες φωνές για να χαρούμε τη νίκη όταν με ιδρώνουν πεθαίνω αρχίζω μια καινούρια Εξέγερση ξέρετε για όσους αγάπησα και ήταν θνητοί οι όψεις τους σκαρφαλώνουν ανυποψίαστα στην κλίμακα του Ιακώβ
ΕΝΑΣ ΑΛΛΟΣ ΑΝΤΡΑΣ : .....έτσι έζησα όλη
τη ζωή μου αντιδικώντας συχνά ερχότανε ο άλλος ''τίνος είναι η σκιά στο πάτωμα
;'' ρωτούσε αλλά κι αυτό ήταν υπεκφυγή με γνήσιο κι αυθόρμητο θαυμασμό τι να
λέγαμε το τρένο σήκωνε την άγκυρα απ' τις χρονολογίες με τα όνειρα
Σωπαίναμε εις τον αιώνα
...ο σκύλος μου ο Αρχιδούκας αγαπούσε τα πουλιά κλαίει του είπα εντάξει με την πρέπουσα υπερηφάνεια όπως ένας άνθρωπος αμάραντος που ξυπνούσε το πρωί χωρίς τη μοχθηρία της αποκάλυψης ξέρω ένα μέρος όπου όλα έχουν αλλάξει απ' τη ράθυμη μελαγχολία της θλίψης κληρονόμησε από μένα το αργό βάδισμα πήγαινα προς τον ήλιο κατά την ανατολή ο παλιός έρωτας περίμενε αγνοώντας χρεοκοπημένος όλα τα εμπόδια θα προσπαθούσε να καταλάβει δεν είχα δέσει τον Αρχιδούκα μπορούσε αν του έκανε κέφι να γυρίσει και μόνος στο σπίτι μα ήταν ένας από αυτό το υπάκουο κοπάδι που είμαστε όλοι και προχτές έμεινα κατάπληκτος βελτιώνοντας την επίδοσή του έμενε μεσάνυχτα ατρόμητος στα σαγόνια της νύχτας επειδή οι ήχοι είναι μια απάτη του είχα πει Ακολουθώ το αραβούργημα από πατημασιές του Αρχιδούκα τρελέ θεότρελε του είπα ευτυχώς δεν είχε πάθει τίποτα κι ο δρόμος διαθέτει ένα μυστήριο όπως τα τραχιά χέρια κάποιου αγνώστου που μας πνίγουν είχα λιποθυμήσει αλλά δεν έβρισκα τη λύση του προβλήματος ιδού ο αφηρημένος ζητιάνος ή θαυματοποιός στυγνός διάβολος που διακόπτει μ' επιτυχία τους έρωτες των άλλων έπειτα έρχεται και με κριτήρια θαμμένα ή ανομολόγητα ζητάει οβολούς κι ανέντιμες ελεημοσύνες το πρόσωπό μου ήταν τα κιτρινισμένα σάπια φύλλα σε κάθε κλαδί και ακούς το νερό ή το μυαλό δεν σκέφτεται εκείνο το πρώτο κύμα ιδρώτα ενώ ο ήλιος έρχονταν από την άλλη πλευρά όπως τα πουλιά που λατρεύει ο Αρχιδούκας / ΡΑΣΚΟΛΝΙΚΟΦ : .....ένας καθρέφτης που δεν σου δίνει ποτέ τη σωστή αίσθηση καθόμουν εκεί ωστόσο με τα μάτια κλειστά περιμένοντας αλλά ο Φιόντορ Μιχαήλοβιτς αργούσε απασχολημένος σ' ένα άλλο μυθιστόρημα αναγκαίο να έχεις μεθύσει για να μιλήσεις στο είδωλό σου τον Μεγάλο Αντίπαλο / σε τι κατάσταση βρισκόταν αναρωτήθηκα ο φανοστάτης με τους παλιούς κρεμασμένους της τελευταίας εξέγερσης το ζήτημα δεν ήταν εδώ γύρισα στο σπίτι κι άρχισα να γράφω μεσάνυχτα ο Αρχιδούκας κοιμόταν μαδώντας μια μεγάλη σοδειά
ΤΕΛΟΣ
ΑΝΑΦΟΡΕΣ-ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
[1α] μτφρ. Βασιλική Κοκκίνου, ένθετο στην
εφημ. ΑΓΟΡΑ, αχρονολόγητο [Το πορτρέτο του Ντόριαν Γκρέυ]-[κυρία, είμαι πολύ
χαρούμενος]
[1β] μτφρ.- εισαγωγή-σημειώσεις Χάρης
Βλαβιανός [Ηρόστρατος - η αναζήτηση της αθανασίας, Εξάντας 2001, επίμετρο
Richard Zenith]
[2] ένα από τα ετερώνυμα του Fernando
Pessoa
[3] τα θαλασσοπούλια έχουν ξεβραστεί θα
τρέξει ο Τρέπλεβ ή ο Λασενέρ / οι γλάροι έχουν ξεβραστεί θα τρέξει ο Τρέπλεβ ή
ο Λασενέρ [λογοπαίγνιο του γράφοντα] [Τρέπλεβ : κύριο πρόσωπο στον Γλάρο
του Τσέχωβ / Πιερ Φρανσουά Λασενέρ [1803-1836] Γάλλος ποιητής και φονιάς [βλ.
Όσκαρ Ουάιλντ ο.π. στο επίμετρο]
[4] Α. ΤΣΕΧΩΒ, Ο ΒΥΣΣΙΝΟΚΗΠΟΣ
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου